语 型

1. The Preposition 离 1.) 东亚图书馆离东亚系很近,走路十分钟就能到。 The East Asian Library is close to the East Asian Department, (it takes) 10 minutes to walk there. 2.) 长城离北京大学很远,坐公共汽车大约两个小时。 The Great Wall is far away from the Beijing University, (it takes) about two hours on a bus to get there. 3.) 王老师的家离北京语言文化大学不远,他每天骑自行车去上班。 Teacher Wang's home is not far away from the Beijing Language and Culture University, he rides bicycle to go to work every day. 4.) 今年的中国新年(春节)离我妹妹的生日很近,她感到很高兴。 This year's Chinese New Year (the Spring Festival) is very close to my younger sister's birthday, she feels happy (about this). 5.) 现在离期末考试不远了,我们应该努力学习。 It (Now) is not far away from the final exam, we should study hard. 2. The Prepositional Phrase 像......一样 1.) 小丁的中文说得很好,像中国人一样。 Xiaoding's Chinese is very good, just like a native Chinese person's. 2.) 大为游泳游得非常好,就像游泳运动员一样。 Dawei (David) swims very well, just like an athletic swimmer. 3.) 北京的冬天很冷,就像新泽西一样。 Beijing's winter is very cold, just like the one in New Jersey. 4.) 小丁和学友很喜欢去王老师在北京的家,王老师的家就像他们自己的家一样。 Xiaoding and Xueyou like it very much to go to Teacher Wang's home in Beijing, Teacher Wang's home is just like their own home. 3. The Pronoun 自己 1.) 我妈妈不喜欢自己一个人吃饭。 她常常等爸爸回来一起吃。 My mom does not like to eat by herself. She always waits for my dad to come home and eat with him together. 2.) 小丁喜欢逛商店。有的时候她和朋友一起去,有的时候她自己去。 Xiaoding likes to go shopping. Sometimes she goes with her friends, sometimes she goes by herself. 3.) 在爸爸、妈妈的家,我有自己的房间。在大学里,我和我的室友一起住。 At my parent's home, I have my own room. At the university, I live with my roommate. 4.) 现在,很多大学生都有自己的电脑和手机。 Now, many college students have their own computer and cell phone. 4. The Expression 一点儿也不 1.) 小丁的妈妈真年轻,一点儿也不像五十多岁的人。 Xiaoding's mom is (looks) very young, she doesn't look like a person in her fifties at all. 2.) 昨天的考试一点儿也不难,同学们都很高兴。 Yesterday's exam was not difficult at all, all the students were very happy. 3.) 小丁和学友上个星期去中国了,可是我一点儿也不知道。 Xiaoding and Xueyou went to China last week, however, I knew nothing about it. 4.) 我的室友是日裔美国人,可是他一点儿也不会说日文。 My roommate is a Japanese American, however, he does not speak Japanese at all. 5. The conjunction 不过“but, however” 1.) 我和我姐姐都很喜欢看中国电影。 不过,我更喜欢看美国电影。 Both me and my sister like to see Chinese movies. But I like to see American movies even more. 2.) 学友的中文说得很好。 不过,他的汉字写得不太好。 Xueyou speaks very good Chinese. But he does not write good Chinese Characters. 3.) 王老师每星期都给他太太打电话。 不过,这个星期他太忙了,没有给他太太 打电话。 Teacher Wang calls his wife every week. But this week he was too busy, and (he) didn't call his wife. 4.) 中国的历史很久远,也很丰富。 不过,学起来很不容易。 China has a long and rich history. But it is not easy to study. 6. The expression 正是 "happens to be just the ..." 1.) 这正是我要的那本书,请问我可以借一下儿吗? This just happens to be the book that I want to borrow, may I borrow it for a while? 2.) 小丁正是我的中文班的同学,怎麽,你也认识她? Xiaoding happens to be a classmate in my Chinese class. What? Do you also know her? 3.) 这个月的十号正是我二十岁的生日,我想请几个好朋友来我家玩儿。 The tenth of this month just happens to be my twentieth birthday, I would like to invite some good friends to come over and have fun. 4.) 你想找一位从台湾来的老师吗?谢老师正是从台湾来的。 Do you want to look for a teacher from Taiwan? Teacher Xie just happens to be from Taiwan. 7. The pattern 不仅...而且... "not only...but also" 1.) 学历史不仅是为了了解过去,而且是为了指导未来。 Studying history is not only to understand the past, but also to guide us to the future. 2.) 小丁不仅会说中文,而且会唱中文歌儿。 Xiaoding not only knows how to speak Chinese, but also can sing Chinese songs. 3.) 大为今年暑假不仅注册了一门心理学的课,而且注册了一门中国历史的课。 Dawei not only registered for a psychology class this sumemr, but also registered for a Chinese history class. 4.) 王老师不仅教小丁口语,也教小丁阅读。 Teacher Wang not only teaches Xiaoding Conversation, he also teaches Xiaoding Reading. 8. The expression 所谓 "so-called", usually used when a speaker or writer wants to quote from a source, e.g. slang, idioms, proverbs etc. 1.) 所谓“古为今用”,意思就是历史上的经验可以用在现在。 What is said "gu3we2iji1nyo4ng", means that the experience in the past can be used for the present ("make the past serve the present"). 2.) 所谓“百里挑一”,意思就是一百个人里最好的一个。 The phrase that goes "ba3ili3tia1oyi1", means "one of the best in one hundred people" ("one in a hundred"). 3.) 所谓“百闻不如一见”,意思就是听了很多,不如亲自去看一看。 The saying "ba3iwe2nbu4ru2yi1jia4n", means that (even if you) have heard a lot about something, it would be better to have a look at it with your own eyes("seeing is believing"). 4.) 所谓“有志者事竟成”,意思就是有决心的人,事业一定会成功。 The saying "yo3uzhi4zhe3shi4ji4nche2ng", means that as long as you have the will, you will succeed in your career/efforts ("where there is a will, there is a way").


对话  | 短文  |  短文拼音  | 对话拼音  |  词汇  |  语法  |  语型  | 

Aisa Languages
Rutgers NB